3 people found this review helpful
Not Recommended
0.0 hrs last two weeks / 6.3 hrs on record (1.2 hrs at review time)
Posted: 26 Dec, 2023 @ 9:05am

The one's responsible for the English localization of the game - NekoNyan Ltd. - has disappointed me. If you intend to translate or localize something, do it properly. Stop altering, omitting, or adding extra unnecessary dialogue that was not present in the source material.

From the get go, you encounter criminals, ones that spew vulgarities practically every single line, despite the fact that none of them actually do so. Then, there's the extra pieces of dialogue the localizers sprinkled in not in the original script, such as: "Like stealing candy from a baby!", "I know for a damn fact these things could sell for way more!", and possibly many more throughout the rest of the game. It doesn't help that these so called "criminals" speak like they're Californians. "Um, like, uh, GOD, I'D LOVE TO HAVE ASTRAL ABILITIES!". ...What? Are these really the same grunts committing theft? They sound so feminine, it makes me wonder how they'd end up in a situation where they're committing crimes in the first place.

After the thugs, you're now in a room with a girl, and this is where you can see - or hear rather - the localizers deliberately omit information from dialogue. There is a line where she says "Yes. So get up." in response to the protagonist realizing that he has remedial classes. In the original Japanese script, what she more or less actually says is "If you understand that, then get up. Just how long are you planning on sleeping in?".

I can bring up many more examples of these issues, but I think this is enough. If you're intending to buy this, just be sure to take what each character is saying with a grain of salt.
Was this review helpful? Yes No Funny Award
Comments are disabled for this review.